< Fjalët e urta 30 >

1 Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
Massaiten Agur, Jakes Søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider på ham.
6 Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte Brød,
9 me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: “Kush është Zoti?”, ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: "Hvo er HERREN?" eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde.
11 Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, så de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 Shushunja ka dy bija, që thonë: “Më jep, më jep!”. Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: “Mjaft!”.
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok:
16 Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: “Mjaft!”. (Sheol h7585)
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig får nok. (Sheol h7585)
17 Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
Den, som håner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger får det til Æde.
18 Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
Ørnens Vej på Himlen, Slangens Vej på Klipper, Skibets Vej på Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: “Nuk kam bërë asnjë të keqe!”.
Så er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: "Jeg har ikke gjort noget ondt!"
21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,
23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
en bortstødt Hustru, når hun bliver gift, en Trælkvinde, når hun arver sin Frue.
24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
Fire på Jorden er små, visere dog end Vismænd:
25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
Har du handlet som Dåre i Overmod, tænker du ondt, da Hånd for Mund!
33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
Thi Tryk på Mælk giver Ost, Tryk på Næsen Blod og Tryk på Vrede Trætte.

< Fjalët e urta 30 >