< Fjalët e urta 30 >

1 Fjalët e Agurit, birit të Jahehut; mesazhi profetik që ky njeri shpalli në Ithiel, në Ithiel dhe në Ukal.
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 Po, unë jam më budalla se gjithë të tjerët dhe nuk kam mendje njeriu.
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 Nuk kam mësuar diturinë dhe nuk kam dijen e Shenjtorit.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 Kush u ngjit në qiell dhe zbriti prej tij? Kush e ka mbledhur erën në duart e tij? Kush i ka mbyllur ujërat në rroben e tij? Kush i ka vendosur të gjithë kufijtë e tokës? Cili është emri i tij dhe emri i të birit, po qe se ti e di?
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Çdo fjalë e Perëndisë është rafinuar me zjarr. Ai është një mburojë për atë që gjen strehë tek ai.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Mos u shto asgjë fjalëve të tij që të mos të të qortojë dhe të dalësh gënjeshtar.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Unë të kërkova dy gjëra; mos m’i moho para se të vdes:
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 largo nga unë falsitetin dhe gënjeshtrën; mos më jep as varfëri as pasuri, më ushqe me bukën e nevojshme,
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 me qëllim që, pasi të jem ngopur, të mos të të mohoj dhe të them: “Kush është Zoti?”, ose, pasi të jem bërë i varfër, të mos vjedh dhe të përdhos emrin e Perëndisë tim.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Mos shpif kundër shërbëtorit para të zotit, me qëllim që ai të mos të të mallkojë dhe ti të gjendesh fajtor.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 Ka një kategori njerëzish që e mbajnë veten për të pastër, por nuk janë të larë nga papastërtia e vet.
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Shushunja ka dy bija, që thonë: “Më jep, më jep!”. Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: “Mjaft!”.
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 Sheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: “Mjaft!”. (Sheol h7585)
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol h7585)
17 Syrin që tallet me babanë dhe nuk pranon me përbuzje t’i bindet nënës, do ta nxjerrin korbat e përroit, do ta hanë të vegjëlit e shqiponjës.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 Ka tri gjëra tepër të mrekullueshme për mua, madje katër, që unë nuk i marr vesh:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 gjurma e shqiponjës në ajër, gjurma e gjarpërit mbi shkëmb, gjurma e anijes në mes të detit dhe gjurma e burrit me një vajzë.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 Kjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: “Nuk kam bërë asnjë të keqe!”.
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 një shërbëtor kur bëhet mbret, një budalla që ka bukë me bollëk,
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 Ka katër kafshë të vogla mbi tokë, por janë jashtëzakonisht të urta:
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 mizat e dheut, që janë një popull pa forcë, por që e mbledhin ushqimin e tyre në verë;
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 lepujt, që janë një popull i dobët, por që e vendosin banesën e tyre në shkëmbinjtë;
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 Tri qënie kanë një paraqitje të bukur, madje katër kanë një ecje madhështore;
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 luani, kafsha më e fortë, që nuk zmprapset para askujt,
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 sepse, duke rrahur qumështin prodhohet gjalpi, duke përdredhur hundën del gjak prej saj dhe duke shtrydhur mërinë prej saj del grindja.
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.

< Fjalët e urta 30 >