< Fjalët e urta 3 >

1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Mos i thuaj të afërmit tënd: “Shko dhe kthehu; do të të jap nesër”, kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.

< Fjalët e urta 3 >