< Fjalët e urta 3 >

1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Mos i thuaj të afërmit tënd: “Shko dhe kthehu; do të të jap nesër”, kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Fjalët e urta 3 >