< Fjalët e urta 3 >

1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Mos i thuaj të afërmit tënd: “Shko dhe kthehu; do të të jap nesër”, kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< Fjalët e urta 3 >