< Fjalët e urta 3 >

1 Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 sepse do të të shtohen ditë të gjata, vite jete dhe paqeje.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Mirësia dhe e vërteta mos të lënçin kurrë; lidhi rreth qafës, shkruaji mbi tabelën e zemrës sate;
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 do të gjesh kështu hir dhe arsye në sytë e Perëndisë dhe të njerëzve.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 kjo do të jetë shërim për nervat e tua dhe freskim për kockat e tua.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Ndero Zotin me pasurinë tënde dhe me prodhimet e para të çdo të ardhure që ke;
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Lum ai njeri që ka gjetur diturinë dhe njeriu që ka përftuar arsyen.
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Sepse fitimi i tij është më i mirë se fitimi i argjendit dhe fryti i tij vlen më tepër se ari i kulluar.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Gjatësia e jetës është në të djathtë të saj, pasuria dhe lavdia në të majtë të saj.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Rrugët e saj janë rrugë të kënaqshme dhe në të tërë shtigjet e saj mbretëron paqja.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Ato do të jenë jetë për shpirtin tënd dhe një zbukurim në qafën tënde.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Mos i refuzo të mirën atij që i takon, kur e ke në dorë ta bësh.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Mos i thuaj të afërmit tënd: “Shko dhe kthehu; do të të jap nesër”, kur e ke me vete gjënë e nevojshme.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Njerëzit e urtë do të trashëgojnë lavdinë, por poshtërsia do të jetë trashëgimia e atyre që nuk kanë mend.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Fjalët e urta 3 >