< Fjalët e urta 29 >

1 Njeriu që fortëson qafën kur qortohet, do të thyhet papritmas pa tjetër.
しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
2 Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
3 Njeriu që e do diturinë gëzon të atin; por ai që shkon me prostitutat shkapaderdh pasurinë e vet.
知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
4 Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
5 Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.
その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
6 Në mëkatin e një njeriut të keq ka një lak, por i drejti këndon dhe gëzohet.
悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
7 I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
8 Tallësit kurdisin trazira në qytet, por njerëzit e urtë e qetësojnë zemërimin.
あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
9 Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe.
知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
10 Njerëzit gjakatarë urrejnë të ndershmin, por njerëzit e drejtë kërkojnë të mbrojnë jetën e tij.
血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
11 Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.
愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
12 Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.
もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
13 I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
14 Mbreti që u siguron drejtësi të varfërve në të vërtetë do ta ketë fronin të vendosur për gjithnjë.
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
15 Shufra dhe qortimi japin dituri; por fëmija për të cilën nuk kujdeset kurrkush e turpëron nënen e vet.
むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
16 Kur shtohen të pabesët shtohen edhe shkeljet, por të drejtët do të shohin shkatërrimin e tyre.
悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
17 Korrigjo birin tënd, ai do të japë rehatinë dhe do t’i sigurojë kënaqësi shpirtit tënd.
あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
18 Kur nuk ka një vizion profetik, populli bëhet i shfrenuar, por lum ai që respekton ligjin.
預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
19 Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
20 A ke parë një njeri që ngutet në të folur? Ka më tepër shpresa te një budalla se sa te ai.
言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
21 Në se dikush rrit me përkujdesje qysh në fëmijëri shërbëtorin e vet, në fund ai do të dojë të bëhet trashëgimtar i tij.
しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
22 Njeriu zemërak kurdis grindje dhe njeriu idhnak kryen shumë mëkate.
怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
23 Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
24 Kush bëhet ortak me një vjedhës urren jetën e vet. Ai dëgjon betimin, por nuk padit asgjë.
盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
25 Frika e njeriut përbën një lak, por ai që ka besim te Zoti është i siguruar.
人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
26 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit, por drejtësia për çdo njeri vjen nga Zoti.
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
27 Njeriu jo i drejtë është një neveri për të drejtët, dhe ai që ecën me ndershmëri është një neveri për të pabesët.
正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。

< Fjalët e urta 29 >