< Fjalët e urta 29 >

1 Njeriu që fortëson qafën kur qortohet, do të thyhet papritmas pa tjetër.
איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
2 Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
3 Njeriu që e do diturinë gëzon të atin; por ai që shkon me prostitutat shkapaderdh pasurinë e vet.
איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃
4 Mbreti e bën të qëndrueshëm vendin me anë të drejtësisë, por ai që merr dhurata e çon në shkatërrim.
מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
5 Njeriu që i bën lajka të afërmit të tij shtrin një rrjetë mbi hapat e tij.
גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃
6 Në mëkatin e një njeriut të keq ka një lak, por i drejti këndon dhe gëzohet.
בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
7 I drejti interesohet për çështjen e të varfërve, por i pabesi nuk e kupton këtë interesim.
ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
8 Tallësit kurdisin trazira në qytet, por njerëzit e urtë e qetësojnë zemërimin.
אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
9 Në rast se një njeri i urtë hyn në grindje me një budalla, dhe budallai zemërohet dhe qesh, nuk ka paqe.
איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃
10 Njerëzit gjakatarë urrejnë të ndershmin, por njerëzit e drejtë kërkojnë të mbrojnë jetën e tij.
אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃
11 Budallai e shfryn gjithë zemërimin e tij, por i urti e frenon dhe e ul.
כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃
12 Në rast se një mbret dëgjon fjalët gënjeshtare, tërë ministrat e tij bëhen të pabesë.
משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃
13 I varfëri dhe shtypësi kanë këtë të përbashkët: Zoti ndriçon sytë e të dy palëve.
רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
14 Mbreti që u siguron drejtësi të varfërve në të vërtetë do ta ketë fronin të vendosur për gjithnjë.
מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
15 Shufra dhe qortimi japin dituri; por fëmija për të cilën nuk kujdeset kurrkush e turpëron nënen e vet.
שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃
16 Kur shtohen të pabesët shtohen edhe shkeljet, por të drejtët do të shohin shkatërrimin e tyre.
ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃
17 Korrigjo birin tënd, ai do të japë rehatinë dhe do t’i sigurojë kënaqësi shpirtit tënd.
יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃
18 Kur nuk ka një vizion profetik, populli bëhet i shfrenuar, por lum ai që respekton ligjin.
באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
19 Një shërbëtor nuk ndreqet vetëm me fjalë; edhe kur i kupton, nuk bindet.
בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
20 A ke parë një njeri që ngutet në të folur? Ka më tepër shpresa te një budalla se sa te ai.
חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃
21 Në se dikush rrit me përkujdesje qysh në fëmijëri shërbëtorin e vet, në fund ai do të dojë të bëhet trashëgimtar i tij.
מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃
22 Njeriu zemërak kurdis grindje dhe njeriu idhnak kryen shumë mëkate.
איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃
23 Kryelartësia e njeriut e çon poshtë atë, por ai që ka një shpirt të përvuajtur do të ketë lavdi.
גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
24 Kush bëhet ortak me një vjedhës urren jetën e vet. Ai dëgjon betimin, por nuk padit asgjë.
חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃
25 Frika e njeriut përbën një lak, por ai që ka besim te Zoti është i siguruar.
חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
26 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit, por drejtësia për çdo njeri vjen nga Zoti.
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
27 Njeriu jo i drejtë është një neveri për të drejtët, dhe ai që ecën me ndershmëri është një neveri për të pabesët.
תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃

< Fjalët e urta 29 >