< Fjalët e urta 28 >

1 I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.
fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit
2 Për shkak të mëkatit të një vendi, shumë janë të parët e tij, por me një njeri me mend që ka dituri qëndrueshmëria e tij vazhdon gjatë.
propter peccata terrae multi principes eius et propter hominis sapientiam et horum scientiam quae dicuntur vita ducis longior erit
3 Një i varfër që shtyp të mjerët është si një shi me shtamba që nuk jep bukë.
vir pauper calumnians pauperes similis imbri vehementi in quo paratur fames
4 Ata që braktisin ligjin lëvdojnë të pabesët; por ata që zbatojnë ligjin i luftojnë ata.
qui derelinquunt legem laudant impium qui custodiunt succenduntur contra eum
5 Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.
viri mali non cogitant iudicium qui autem requirunt Dominum animadvertunt omnia
6 Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
7 Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.
qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum
8 Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.
qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas
9 Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.
qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis
10 Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.
qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
11 I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.
sapiens sibi videtur vir dives pauper autem prudens scrutabitur eum
12 Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.
in exultatione iustorum multa gloria regnantibus impiis ruinae hominum
13 Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.
qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
14 Lum ai njeri që ka frikë vazhdimisht nga Zoti, por ai që e fortëson zemrën e tij do të bjerë në fatkeqësi.
beatus homo qui semper est pavidus qui vero mentis est durae corruet in malum
15 Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.
leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem
16 Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t’i zgjatur ditët e tij.
dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
17 Njeriu mbi të cilin rëndon një vrasje do të turret deri në varr; asnjë të mos e ndihmojë!
hominem qui calumniatur animae sanguinem si usque ad lacum fugerit nemo sustentet
18 Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
19 Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.
qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate
20 Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
21 Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
22 Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.
vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
23 Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.
qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit
24 Kush vjedh atin e tij dhe nënën e tij dhe thotë: “Nuk është mëkat”, është shok i atij që shkatërron.
qui subtrahit aliquid a patre suo et matre et dicit hoc non est peccatum particeps homicidae est
25 Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
26 Kush i beson zemrës së tij është budalla, por ai që ecën me urtësi do të shpëtojë.
qui confidit in corde suo stultus est qui autem graditur sapienter iste salvabitur
27 Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.
qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam
28 Kur të pabesët lartohen, njerëzit fshihen; por kur vdesin, të drejtët shumohen.
cum surrexerint impii abscondentur homines cum illi perierint multiplicabuntur iusti

< Fjalët e urta 28 >