< Fjalët e urta 27 >

1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol h7585)
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.

< Fjalët e urta 27 >