< Fjalët e urta 27 >

1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol h7585)
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.

< Fjalët e urta 27 >