< Fjalët e urta 27 >

1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
not to boast: boast in/on/with day tomorrow for not to know what? to beget day
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
to boast: praise you be a stranger and not lip your foreign and not lips your
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
heaviness stone and weight [the] sand and vexation fool(ish) heavy from two their
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
cruel rage and flood face: anger and who? to stand: stand to/for face: before jealousy
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
pleasant argument to reveal: uncover from love to hide
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
be faithful wound to love: friend and be abundant kiss to hate
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
soul: person sated to trample honey and soul: person hungry all bitter sweet
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
like/as bird to wander from nest her so man to wander from place his
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
oil and incense to rejoice heart and sweetness neighbor his from counsel soul: myself
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
neighbor your (and neighbor *QK) father your not to leave: forsake and house: home brother: male-sibling your not to come (in): come in/on/with day calamity your pleasant neighboring near from brother: male-sibling distant
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
be wise son: child my and to rejoice heart my and to return: reply to taunt me word
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
prudent to see: see distress: harm to hide simple to pass to fine
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for foreign to pledge him
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
to bless neighbor his in/on/with voice great: large in/on/with morning to rise curse to devise: count to/for him
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
dripping to pursue in/on/with day rain and woman: wife (contention *QK) be like
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
to treasure her to treasure spirit: breath and oil right his to encounter: toward
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
iron in/on/with iron to sharpen and man: anyone to sharpen face neighbor his
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
to watch fig to eat fruit her and to keep: guard lord his to honor: honour
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
like/as water [the] face to/for face so heart [the] man to/for man
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
hell: Sheol (and destruction his *QK) not to satisfy and eye [the] man not to satisfy (Sheol h7585)
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
crucible to/for silver: money and furnace to/for gold and man to/for lip praise his
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
if to pound [obj] [the] fool(ish) in/on/with hollow in/on/with midst [the] grain in/on/with pestle not to turn aside: depart from upon him folly his
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
to know to know face flock your to set: put heart your to/for flock
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
for not to/for forever: enduring wealth and if: surely yes consecration: crown to/for generation (and generation *QK)
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
to reveal: remove grass and to see: see grass and to gather vegetation mountain: mount
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
lamb to/for clothing your and price land: country goat
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
and sufficiency milk goat to/for food your to/for food house: household your and life to/for maiden your

< Fjalët e urta 27 >