< Fjalët e urta 27 >
1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Better is open rebuke than love that is hidden.
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol )
Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.