< Fjalët e urta 27 >

1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Fjalët e urta 27 >