< Fjalët e urta 27 >
1 Mos u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
2 Le të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
3 Guri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
4 Tërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
5 Më mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
6 Besnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
7 Kush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
8 Si zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
9 Vaji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
10 Mos e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
11 Biri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
12 Njeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
13 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
14 Ai që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
15 Pikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
16 Kush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
17 Hekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
18 Kush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
19 Ashtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
20 Sheoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve. (Sheol )
Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
21 Poçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
22 Edhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
23 Përpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
24 sepse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
25 Kur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
26 qengjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
27 dhe dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.