< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
dicit piger leaena in via leo in itineribus
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas

< Fjalët e urta 26 >