< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。

< Fjalët e urta 26 >