< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.

< Fjalët e urta 26 >