< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.

< Fjalët e urta 26 >