< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Like snow in summer or rain in harvest, so a fool does not deserve honor.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
As the sparrow flitters and the swallow darts when they fly, so an undeserved curse does not alight.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip is for the horse, a bridle is for the donkey and a rod is for the back of fools.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Do not answer a fool according to his folly, or you will become like him.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Answer a fool and join in on his folly, so he will not become wise in his own eyes.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
Like the legs of a paralytic which hang down is a proverb in the mouth of fools.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
Like tying a stone in a sling is giving honor to a fool.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
Like an archer who wounds all those around him is one who hires a fool or hires anyone who passes by.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
As a dog returns to his own vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Do you see someone who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
The lazy person says, “There is a lion on the road! There is a lion between the open places!”
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
As the door turns on its hinges, so is the lazy person upon his bed.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The lazy person puts his hand into the dish and yet he has no strength to lift it up to his mouth.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The lazy person is wiser in his own eyes than seven men who respond with good judgment.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
Like one who takes hold of the ears of a dog, is a passerby who becomes angry at a dispute that is not his own.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Like a madman who shoots burning arrows,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
is the one who deceives his neighbor and says, “Was I not telling a joke?”
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
For lack of wood, the fire goes out; and where there is no gossiper quarreling ceases.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
As charcoal is to burning coals and wood is to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of a gossip are like delicious morsels; they go down into the inner parts of the body.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Like the glaze overlaying an earthen vessel so are burning lips and an evil heart.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
One who hates others disguises his feelings with his lips and he lays up deceit within himself.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
He will speak graciously, but do not believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
Though his hatred is covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
Whoever digs a pit will fall into it and the stone will roll back on the one who pushed it.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A lying tongue hates the people it crushes and a flattering mouth brings about ruin.

< Fjalët e urta 26 >