< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.

< Fjalët e urta 26 >