< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Fjalët e urta 26 >