< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.

< Fjalët e urta 26 >