< Fjalët e urta 26 >

1 Ashtu si bora nuk i shkon verës as shiu të korrave, kështu nuk i shkon lavdia budallait.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2 Ashtu si harabeli fluturon andej e këtej dhe dallëndyshja fluturon, kështu mallkimi pa arsye nuk ka efekt.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3 Kamxhiku për kalin, kapistra për gomarin dhe shkopi për kurrizin e budallenjve.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4 Mos iu përgjegj budallait simbas budallallëkut të tij, që të mos bëhesh edhe ti si ai.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5 Përgjigjju budallait simbas budallallëkut të tij, që ai të mos mendojë se është i urtë.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6 Kush dërgon një mesazh me anë të një budallai pret këmbët e tij dhe pi dhunë.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7 Ashtu si këmbët e çalamanit janë pak të qëndrueshme, kështu është një fjalë e urtë në gojën e budallenjve.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8 Kush i jep lavdi një budallai është si ai që lidh një gur te hobeja.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9 Një fjalë e urtë në gojën e budallenjve është si një gjemb që hyn në dorën e një të dehuri.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10 Perëndia i madh që ka krijuar të gjitha gjërat është ai që i jep shpërblimin budallait dhe shkelësve.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11 Ashtu si një qen kthehet në të vjellat e tij, kështu budallai e përsërit budallallëkun e tij.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12 A ke parë një njeri që e pandeh veten të urtë? Ka më tepër shpresë për një budalla se sa për të.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13 Përtaci thotë: “Ka një luan në rrugë, ka një luan nëpër rrugë!”.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14 Ashtu si lëviz porta në menteshat e saj, kështu sillet përtaci në shtrat të tij.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15 Përtaci e fut dorën në pjatën e tij, por lodhet edhe ta çojë te goja.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16 Përtaci pandeh se është më i urtë se shtatë persona që japin përgjigje me mend.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17 Kalimtari që përzihet në një grindje që nuk i përket, është si ai që kap nga veshët një qen.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18 Ashtu si një i marrë që gjuan me ura zjarri, me shigjeta dhe me vdekje,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19 kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: “E bëra për shaka!”.
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20 Kur mungojnë drutë, zjarri shuhet; dhe kur nuk ka një gojë të keqe, grindja merr fund.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21 Ashtu si qymyri jep shpuzën dhe drutë zjarrin, kështu njeriu grindavec i nxit grindjet.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22 Fjalët e gojëkeqit janë si ushqime shumë të shijshme dhe depërtojnë deri në thellësi të zorrëve.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23 Buzët e zjarrta dhe zemra e keqe janë si zgjyra të argjendit të vendosura mbi një enë balte.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24 Ai që urren shtiret me buzët e tij, por në zemër të vet përgatit mashtrimin.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25 Kur ai flet në mënyrë të sjellshme mos i ki besim, sepse ka shtatë gjëra të neveritshme në zemër.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26 Edhe sikur urrejtja e tij të jetë fshehur me tinëzi; ligësia e tij do të dalë hapur në kuvend.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27 Kush hap një gropë do të bjerë brenda dhe kush rrokullis një gur do të bjerë përsëri mbi të.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28 Gjuha gënjeshtare urren ata që ka plagosur, dhe goja lajkatare sjell shkatërrimin.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。

< Fjalët e urta 26 >