< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.

< Fjalët e urta 25 >