< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum

< Fjalët e urta 25 >