< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
これらもまたソロモンの箴言であり、ユダの王ヒゼキヤに属する人々がこれを書き写した。
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
事を隠すのは神の誉であり、事を窮めるのは王の誉である。
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
天の高さと地の深さと、王たる者の心とは測ることができない。
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
銀から、かなくそを除け、そうすれば、銀細工人が器を造る材料となる。
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
王の前から悪しき者を除け、そうすれば、その位は正義によって堅く立つ。
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
王の前で自ら高ぶってはならない、偉い人の場に立ってはならない。
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
尊い人の前で下にさげられるよりは、「ここに上がれ」といわれるほうがましだ。
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
隣り人と争うことがあるならば、ただその人と争え、他人の秘密をもらしてはならない。
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
そうでないと、聞く者があなたをいやしめ、あなたは、いつまでもそしられる。
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
おりにかなって語る言葉は、銀の彫り物に金のりんごをはめたようだ。
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
知恵をもって戒める者は、これをきく者の耳にとって、金の耳輪、精金の飾りのようだ。
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
忠実な使者はこれをつかわす者にとって、刈入れの日に冷やかな雪があるようだ、よくその主人の心を喜ばせる。
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
贈り物をすると偽って誇る人は、雨のない雲と風のようだ。
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
忍耐をもって説けば君も言葉をいれる、柔らかな舌は骨を砕く。
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
蜜を得たならば、ただ足るほどにこれを食べよ、おそらくは食べすごして、それを吐き出すであろう。
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
隣り人の家に足をしげくしてはならない、おそらくは彼は煩わしくなって、あなたを憎むようになろう。
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
隣り人に敵して偽りのあかしを立てる人は、こん棒、つるぎ、または鋭い矢のようだ。
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
悩みに会うとき不信実な者を頼みにするのは、悪い歯、またはなえた足を頼みとするようなものだ。
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
心の痛める人の前で歌をうたうのは、寒い日に着物を脱ぐようであり、また傷の上に酢をそそぐようだ。
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
こうするのは、火を彼のこうべに積むのである、主はあなたに報いられる。
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
北風は雨を起し、陰言をいう舌は人の顔を怒らす。
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
争いを好む女と一緒に家におるよりは、屋根のすみにおるほうがよい。
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
遠い国から来るよい消息は、かわいている人が飲む冷やかな水のようだ。
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
正しい者が悪い者の前に屈服するのは、井戸が濁ったよう、また泉がよごれたようなものだ。
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
蜜を多く食べるのはよくない、ほめる言葉は控え目にするがよい。
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
自分の心を制しない人は、城壁のない破れた城のようだ。

< Fjalët e urta 25 >