< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
It is the glory of God to conceal a matter, but the glory of kings to search it out.
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
Like the heavens are for height and the earth is for depth, so the heart of kings is unsearchable.
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Remove the dross from the silver and a metal worker can use the silver in his craft.
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
Even so, remove wicked people from the presence of the king and his throne will be established by doing what is right.
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
Do not honor yourself in the king's presence and do not stand in the place designated for great people.
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
It is better for him to say to you, “Come up here,” than for him to humiliate you before a nobleman. What you have witnessed,
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
do not bring quickly to trial. For what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Argue your case between you and your neighbor himself and do not disclose another's secret,
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
or else the one who hears you will bring shame upon you and an evil report about you that cannot be silenced.
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
Apples of gold in settings of silver is a word spoken in the right situation.
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
A gold ring or jewelry made of fine gold is a wise rebuke to a listening ear.
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger for those who sent him; he brings back the life of his masters.
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
Clouds and wind without rain is the one who boasts about a gift he does not give.
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
With patience a ruler can be persuaded and a soft tongue can break a bone.
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
If you find honey, eat just enough— otherwise, having too much of it, you vomit it up.
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
Do not set your foot in your neighbor's house too often, he may become tired of you and hate you.
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
A man who bears false witness against his neighbor is like a club used in war, or a sword, or a sharp arrow.
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
An unfaithful man in whom you trust in a time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
Like a person who takes off a garment in cold weather, or like vinegar poured upon carbonate of soda, is the one who sings songs to a heavy heart.
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
for you will shovel coals of fire on his head and Yahweh will reward you.
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
As surely as the north wind brings rain, so a tongue that tells secrets will result in angry faces.
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarreling wife.
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
Like cold waters to one who is thirsty, so is good news from a far country.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
Like a fouled spring or a ruined fountain is a righteous person tottering before wicked people.
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
It is not good to eat too much honey; that is like searching for honor after honor.
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
A person without self-control is like a city breached and without walls.

< Fjalët e urta 25 >