< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
It is the glory of God to conceal a thing: but the honor of kings is to search out a matter.
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
For better it is that it be said to you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbor has put you to shame.
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Debate your cause with your neighbor himself; and discover not a secret to another:
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover on an obedient ear.
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
Whoever boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
Withdraw your foot from your neighbor’s house; lest he be weary of you, and so hate you.
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
A man that bears false witness against his neighbor is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar on nitre, so is he that singes songs to an heavy heart.
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
For you shall heap coals of fire on his head, and the LORD shall reward you.
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

< Fjalët e urta 25 >