< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
These are more wise sayings of Solomon, copied out by the men of Hezekiah, king of Judah.
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
It is the glory of God to keep a thing secret: but the glory of kings is to have it searched out.
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
The heaven is high and the earth is deep, and the hearts of kings may not be searched out.
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Take away the waste from silver, and a vessel will come out for the silver-worker.
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
Take away evil-doers from before the king, and the seat of his power will be made strong in righteousness.
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
Do not take glory for yourself before the king, and do not put yourself in the place of the great:
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
For it is better to have it said to you, Come up here; than for you to be put down in a lower place before the ruler.
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
Do not be quick to go to law about what you have seen, for what will you do in the end, when your neighbour has put you to shame?
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Have a talk with your neighbour himself about your cause, but do not give away the secret of another:
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
A word at the right time is like apples of gold in a network of silver.
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
Like a nose-ring of gold and an ornament of the best gold, is a wise man who says sharp words to an ear ready to give attention.
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
As clouds and wind without rain, so is one who takes credit for an offering he has not given.
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
A judge is moved by one who for a long time undergoes wrongs without protest, and by a soft tongue even bone is broken.
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
If you have honey, take only as much as is enough for you; for fear that, being full of it, you may not be able to keep it down.
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
Let not your foot be frequently in your neighbour's house, or he may get tired of you, and his feeling be turned to hate.
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
One who gives false witness against his neighbour is a hammer and a sword and a sharp arrow.
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
Putting one's faith in a false man in time of trouble is like a broken tooth and a shaking foot.
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
For so you will put coals of fire on his head, and the Lord will give you your reward.
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
As the north wind gives birth to rain, so is an angry face caused by a tongue saying evil secretly.
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house.
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
As cold water to a tired soul, so is good news from a far country.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
Like a troubled fountain and a dirty spring, is an upright man who has to give way before evil-doers.
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
It is not good to take much honey: so he who is not looking for honour will be honoured.
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
He whose spirit is uncontrolled is like an unwalled town which has been broken into.

< Fjalët e urta 25 >