< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
These are additional proverbs of Solomon, which were copied by the men of Hezekiah king of Judah:
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
It is the glory of God to conceal a matter and the glory of kings to search it out.
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings cannot be searched.
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
Remove the dross from the silver, and a vessel for a silversmith will come forth.
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
Remove the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
Do not exalt yourself in the presence of the king, and do not stand in the place of great men;
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
for it is better that he says to you, “Come up here!” than that you should be demoted in the presence of the prince. Even what you have seen with your own eyes,
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
do not bring hastily to court. Otherwise, what will you do in the end when your neighbor puts you to shame?
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
Argue your case with your neighbor without betraying another’s confidence,
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man’s rebuke to a listening ear.
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
Like clouds and wind without rain is the man who boasts of gifts never given.
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
If you find honey, eat just what you need, lest you have too much and vomit it up.
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
Seldom set foot in your neighbor’s house, lest he grow weary and hate you.
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
Like a club or sword or sharp arrow is a man who bears false witness against his neighbor.
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
Like a broken tooth or a foot out of joint is confidence in a faithless man in time of trouble.
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
Like one who removes a garment on a cold day or vinegar poured on a wound is one who sings songs to a heavy heart.
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
For in so doing, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
As the north wind brings forth rain, so a backbiting tongue brings angry looks.
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
It is not good to eat too much honey or to search out one’s own glory.
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
Like a city whose walls are broken down is a man who does not control his temper.

< Fjalët e urta 25 >