< Fjalët e urta 25 >

1 Edhe këto janë fjalë të urta të Salomonit, të transkriptuara nga njerëzit e Ezekias, mbretit të Judës.
以下也是所羅門的箴言,是猶大王希西家的人所謄錄的。
2 Éshtë lavdi e Perëndisë të fshehësh një gjë, por është lavdi e mbretërve ta hetosh atë.
將事隱祕乃上帝的榮耀; 將事察清乃君王的榮耀。
3 Qiejtë për lartësinë e tyre, toka për thellësinë e saj dhe zemra e mbretërve janë të panjohshëm.
天之高,地之厚, 君王之心也測不透。
4 Hiq zgjyrën nga argjendi dhe ka për të dalë një enë për argjendarin.
除去銀子的渣滓就有銀子出來, 銀匠能以做器皿。
5 Largo të pabesin nga prania e mbretit dhe froni i tij do të bëhet i qëndrueshëm në drejtësi.
除去王面前的惡人, 國位就靠公義堅立。
6 Mos u përlëvdo në prani të mbretit dhe mos zër vendin e njerëzve të mëdhenj,
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 sepse është më mirë të thuhet: “Ngjitu këtu lart”, se sa të të ulin përpara princit, që sytë e tu kanë parë.
寧可有人說:請你上來, 強如在你覲見的王子面前叫你退下。
8 Mos bëj padi me tepër nxitim, sepse në fund nuk do të dish çfarë të bësh, kur i afërmi yt do të të ketë bërë me turp.
不要冒失出去與人爭競, 免得至終被他羞辱, 你就不知道怎樣行了。
9 Diskutoje padinë tënde kundër të afërmit tënd, por mos e zbulo sekretin e një tjetri,
你與鄰舍爭訟, 要與他一人辯論, 不可洩漏人的密事,
10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
恐怕聽見的人罵你, 你的臭名就難以脫離。
11 Një fjalë e thënë në kohën e duhur është si molla të arta mbi një enë argjendi.
一句話說得合宜, 就如金蘋果在銀網子裏。
12 Për një vesh të bindur, një i urtë që qorton është si një vath i artë, një zbukurim prej ari të kulluar.
智慧人的勸戒,在順從的人耳中, 好像金耳環和精金的妝飾。
13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
忠信的使者叫差他的人心裏舒暢, 就如在收割時有冰雪的涼氣。
14 Ai që mburret duke gënjyer se ka bërë një dhuratë është si retë dhe era pa shi.
空誇贈送禮物的, 好像無雨的風雲。
15 Me durimin i mbushet mendja një princi dhe gjuha e ëmbël thyen kockat.
恆常忍耐可以勸動君王; 柔和的舌頭能折斷骨頭。
16 Në rast se gjen mjaltë, ha aq sa të mjafton, me qëllim që të mos dendesh dhe pastaj të vjellësh.
你得了蜜嗎?只可吃夠而已, 恐怕你過飽就嘔吐出來。
17 Shko rrallë në shtëpinë e të afërmit tënd, që ai të mos mërzitet me ty sa të të urrejë.
你的腳要少進鄰舍的家, 恐怕他厭煩你,恨惡你。
18 Njeriu që deponon gënjeshtra kundër të afërmit të tij është si një topuz, një shpatë dhe një shigjetë e mprehtë.
作假見證陷害鄰舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Besimi te një njeri i pabesë ditën e fatkeqësisë është si një dhëmb i thyer dhe një këmbë e ndrydhur.
患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
20 Kush i këndon këngë një zemre të pikëlluar është si ai që heq rrobat e tij në një ditë të ftohtë dhe si uthulla mbi sodën.
對傷心的人唱歌, 就如冷天脫衣服, 又如鹼上倒醋。
21 Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
22 sepse kështu do të grumbullosh thëngjij mbi kokën e tij, dhe Zoti do të të shpërblejë.
因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
23 Era e veriut sjell shiun, dhe gjuha që shpif tinëz e bën fytyrën të indinjuar.
北風生雨, 讒謗人的舌頭也生怒容。
24 Éshtë më mirë të banosh në cep të një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
25 Një lajm i mirë nga një vend i largët është si ujë i freskët për një njeri të lodhur dhe të etur.
有好消息從遠方來, 就如拿涼水給口渴的人喝。
26 I drejti që dridhet përpara të pabesit është si një burim i turbullt dhe një pus i ndotur.
義人在惡人面前退縮, 好像詵渾之泉,弄濁之井。
27 Të hash shumë mjaltë nuk është mirë, dhe të kërkosh lavdinë tënde nuk është lavdi.
吃蜜過多是不好的; 考究自己的榮耀也是可厭的。
28 Njeriu që nuk di të frenojë zemërimin e tij është si një qytet i shkrehur pa mure.
人不制伏自己的心, 好像毀壞的城邑沒有牆垣。

< Fjalët e urta 25 >