< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Avundas icke onda människor, och hav ingen lust till att vara med dem.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
Ty på övervåld tänka deras hjärtan, och deras läppar tala olycka.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Genom vishet varder ett hus uppbyggt, och genom förstånd hålles det vid makt.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
Genom klokhet bliva kamrarna fyllda med allt vad dyrbart och ljuvligt är.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
En vis man är stark, och en man med förstånd är väldig i kraft.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Ja, med rådklokhet skall man föra krig, och där de rådvisa äro många, där går det väl.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Sällsynt korall är visheten för den oförnuftige, i porten kan han icke upplåta sin mun.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Den som tänker ut onda anslag, honom må man kalla en ränksmidare.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
Ett oförnuftigt påfund är synden, och bespottaren är en styggelse för människor.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Låter du modet falla, när nöd kommer på, så saknar du nödig kraft.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Rädda dem som släpas till döden, och bistå dem som stappla till avrättsplatsen.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
Om du säger: "Se, vi visste det icke", så betänk om ej han som prövar hjärtan märker det, och om ej han som har akt på din själ vet det. Och han skall vedergälla var och en efter hans gärningar.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Lik sådan må du räkna visheten för din själ. Om du finner henne, så har du en framtid, och ditt hopp varder då icke om intet.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Lura icke, du ogudaktige, på den rättfärdiges boning, öva intet våld mot hans vilostad.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
Ty den rättfärdige faller sju gånger och står åter upp; men de ogudaktiga störta över ända olyckan.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Gläd dig icke, när din fiende faller, och låt ej ditt hjärta fröjda sig, när han störtar över ända,
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
på det att HERREN ej må se det med misshag och flytta sin vrede ifrån honom.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Harmas icke över de onda, avundas icke de ogudaktiga.
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän.
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ----
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
Dessa ord äro ock av visa män. Att hava anseende till personen, när man dömer, är icke tillbörligt.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Den som säger till den skyldige: "Du är oskyldig", honom skola folk förbanna, honom skola folkslag önska ofärd.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
Men dem som skipa rättvisa skall det gå väl, och över dem skall komma välsignelse av vad gott är.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
En kyss på läpparna är det, när någon giver ett rätt svar.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Fullborda ditt arbete på marken, gör allting redo åt dig på åkern; sedan må du bygga dig bo.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Bär icke vittnesbörd mot din nästa utan sak; icke vill du bedraga med dina läppar?
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Säg icke: "Såsom han gjorde mot mig vill jag göra mot honom, jag vill vedergälla mannen efter hans gärningar."
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
Jag gick förbi en lat mans åker, en oförståndig människas vingård.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Och se, den var alldeles full av ogräs, dess mark var övertäckt av nässlor, och dess stenmur låg nedriven.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Och jag betraktade det och aktade därpå, jag såg det och tog varning därav.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
så skall fattigdomen komma farande över dig, och armodet såsom en väpnad man.

< Fjalët e urta 24 >