< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
NO tengas envidia de los hombres malos, ni desees estar con ellos:
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
Porque su corazón piensa en robar, é iniquidad hablan sus labios.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Con sabiduría se edificará la casa, y con prudencia se afirmará:
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
Y con ciencia se henchirán las cámaras de todo bien preciado y agradable.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
El hombre sabio es fuerte; y de pujante vigor el hombre docto.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Porque con ingenio harás la guerra: y la salud está en la multitud de consejeros.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Alta está para el insensato la sabiduría: en la puerta no abrirá él su boca.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Al que piensa mal hacer le llamarán hombre de malos pensamientos.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
El pensamiento del necio es pecado: y abominación á los hombres el escarnecedor.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Si fueres flojo en el día de trabajo, tu fuerza será reducida.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Si dejares de librar los que son tomados para la muerte, y los que son llevados al degolladero;
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
Si dijeres: Ciertamente no lo supimos; ¿no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, y dará al hombre según sus obras.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce á tu paladar:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: si la hallares tendrá recompensa, y al fin tu esperanza no será cortada.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Oh impío, no aceches la tienda del justo, no saquees su cámara;
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
Porque siete veces cae el justo, y se torna á levantar; mas los impíos caerán en el mal.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Cuando cayere tu enemigo, no te huelgues; y cuando tropezare, no se alegre tu corazón:
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Porque Jehová no lo mire, y le desagrade, y aparte de sobre él su enojo.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
No te entrometas con los malignos, ni tengas envidia de los impíos;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
Porque para el malo no habrá [buen] fin, y la candela de los impíos será apagada.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Teme á Jehová, hijo mío, y al rey; no te entrometas con los veleidosos:
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
Porque su quebrantamiento se levantará de repente; y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
También estas cosas [pertenecen] á los sabios. Tener respeto á personas en el juicio no es bueno.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
El que dijere al malo, Justo eres, los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones:
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
Mas los que [lo] reprenden, serán agradables, y sobre ellos vendrá bendición de bien.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Besados serán los labios del que responde palabras rectas.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Apresta tu obra de afuera, y disponla en tu heredad; y después edificarás tu casa.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
No seas sin causa testigo contra tu prójimo; y no lisonjees con tus labios.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
No digas: Como me hizo, así le haré; daré el pago al hombre según su obra.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
Pasé junto á la heredad del hombre perezoso, y junto á la viña del hombre falto de entendimiento;
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Y he aquí que por toda ella habían ya crecido espinas, ortigas habían ya cubierto su haz, y su cerca de piedra estaba ya destruída.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Y yo miré, y púse[lo] en mi corazón: vi[lo], y tomé consejo.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Así vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.

< Fjalët e urta 24 >