< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Сыне, не ревнуй мужем злым, ниже возжелей быти с ними:
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
лжам бо поучается сердце их, и болезни устне их глаголют.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
С премудростию зиждется дом и с разумом исправляется.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
С чувствием исполняются сокровища от всякаго богатства честнаго и добраго.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
Лучше мудрый крепкаго, и муж разум имеяй земледелца велика.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Со управлением бывает брань, помощь же с сердцем советным.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Премудрость и мысль блага во вратех премудрых: смысленнии не укланяются от закона Господня,
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
но советуют в сонмищих. Ненаказанных сретает смерть,
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
умирает же безумный во гресех. Нечистота мужу губителю:
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
осквернится в день зол и в день печали, дондеже оскудеет.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Избави ведомыя на смерть и искупи убиваемых, не щади.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
Аще же речеши: не вем сего: разумей, яко Господь всех сердца весть, и создавый дыхание всем, сей весть всяческая, Иже воздаст комуждо по делом его.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Яждь мед, сыне, благ бо есть сот, да насладится гортань твой:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
сице уразумееши премудрость душею твоею: аще бо обрящеши, будет добра кончина твоя, и упование не оставит тебе.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Не приводи нечестиваго на пажить праведных, ниже прельщайся насыщением чрева:
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
седмерицею бо падет праведный и востанет, нечестивии же изнемогут в злых.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Аще падет враг твой, не обрадуйся ему, в преткновении же его не возносися:
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
яко узрит Господь, и не угодно Ему будет, и отвратит ярость Свою от него.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Не радуйся о злодеющих и не ревнуй грешным,
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
не пребудут бо внуцы лукавых, светило же нечестивых угаснет.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Бойся Бога, сыне, и царя, и ни единому же их противися:
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
внезапу бо истяжут нечестивых, мучения же обоих кто увесть?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
Сия же вам смысленным глаголю разумети: срамлятися лица на суде не добро.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Глаголяй нечестиваго, яко праведен есть, проклят от людий будет и возненавиден во языцех:
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
обличающии же лучшии явятся, на няже приидет благословение благо:
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
и устне облобызают отвещающыя словеса блага.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Уготовляй на исход дела твоя, и уготовися на село, и ходи вслед мене, и созиждеши дом твой.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Не буди свидетель лжив на твоего гражданина, ниже пространяйся твоима устнама.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Не рцы: имже образом сотвори ми, сотворю ему и отмщу ему, имиже мя преобиде.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
Якоже нива муж безумный, и яко виноград человек скудоумный:
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
аще оставиши его, опустеет и травою порастет весь, и будет оставлен, ограды же каменныя его раскопаются.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Последи аз покаяхся, воззрех избрати наказание:
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
мало дремлю, мало же сплю и мало объемлю рукама перси:
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
аще же сие твориши, приидет предидущи нищета твоя и скудость твоя, яко благ течец.

< Fjalët e urta 24 >