< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし

< Fjalët e urta 24 >