< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
אל תקנא באנשי רעה ואל תתאו להיות אתם׃
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
כי שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה׃
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן׃
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
ובדעת חדרים ימלאו כל הון יקר ונעים׃
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
גבר חכם בעוז ואיש דעת מאמץ כח׃
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
כי בתחבלות תעשה לך מלחמה ותשועה ברב יועץ׃
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח פיהו׃
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
מחשב להרע לו בעל מזמות יקראו׃
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ׃
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
התרפית ביום צרה צר כחכה׃
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם תחשוך׃
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
כי תאמר הן לא ידענו זה הלא תכן לבות הוא יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו׃
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
אכל בני דבש כי טוב ונפת מתוק על חכך׃
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
כן דעה חכמה לנפשך אם מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת׃
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
אל תארב רשע לנוה צדיק אל תשדד רבצו׃
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה׃
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
בנפל אויביך אל תשמח ובכשלו אל יגל לבך׃
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
פן יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו׃
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
אל תתחר במרעים אל תקנא ברשעים׃
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
כי לא תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך׃
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
ירא את יהוה בני ומלך עם שונים אל תתערב׃
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
כי פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע׃
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
גם אלה לחכמים הכר פנים במשפט בל טוב׃
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
אמר לרשע צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים׃
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת טוב׃
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
שפתים ישק משיב דברים נכחים׃
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
הכן בחוץ מלאכתך ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך׃
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
אל תהי עד חנם ברעך והפתית בשפתיך׃
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
אל תאמר כאשר עשה לי כן אעשה לו אשיב לאיש כפעלו׃
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
על שדה איש עצל עברתי ועל כרם אדם חסר לב׃
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
והנה עלה כלו קמשנים כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה׃
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר׃
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
ובא מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן׃

< Fjalët e urta 24 >