< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Fjalët e urta 24 >