< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Do not be envious of those who are evil, nor desire to associate with them,
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
because their hearts plot violence and their lips talk about trouble.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Through wisdom a house is built and by understanding it is established.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
By knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A warrior of wisdom is strong, and a man of knowledge increases his strength;
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
for by wise direction you can wage your war and with many advisors there is victory.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom is too high for a fool; in the gate he does not open his mouth.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
There is one who plans to do evil— people call him a master of schemes.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
A foolish plan is sin and men despise a mocker.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
If you become weak with fear in the day of trouble, then your strength is small.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Rescue those who are being taken away to death and hold back those who are staggering to the slaughter.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If you say, “Behold, we knew nothing about this,” does not the one who weighs the heart understand what you are saying? The one who guards your life, does he not know it? Will God not give to each one what he deserves?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My son, eat honey because it is good, because the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Such is wisdom for your soul— if you find it, there will be a future and your hope will not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Do not lie in wait like the wicked person who attacks the house of the righteous person. Do not destroy his home!
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For the righteous person falls down seven times and rises again, but wicked people are brought down by calamity.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Do not celebrate when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
or Yahweh will see and disapprove and turn away his wrath from him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Do not worry because of evildoers, and do not envy wicked people,
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
for the evil person has no future and the lamp of wicked people will go out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Fear Yahweh, and fear the king, my son; do not associate with those who rebel against them,
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
for suddenly their disaster will come and who knows the extent of the destruction that will come from both of them?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These also are sayings of the wise. Partiality in judging a case at law is not good.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Whoever says to the wicked person, “You are a righteous person,” will be cursed by peoples and hated by nations.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But those who discipline the wicked will have delight and gifts of goodness will come to them.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
The one who gives an honest answer gives a kiss on the lips.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare your outdoor work, and make everything ready for yourself in the field; after that, build your house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Do not bear witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Do not say, “I will do to him what he has done to me; I will pay him back for what he has done.”
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I went by the field of a lazy man, past the vineyard of the man having no sense.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Thorns had grown up everywhere, the ground was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Then I saw and considered it; I looked and received instruction.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
and poverty comes marching upon you, and your needs like an armed soldier.

< Fjalët e urta 24 >