< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
May not you be jealous of people of evil and may not (you desire *Qk) to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For violence it plots heart their and trouble lips their they speak.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
By wisdom it is built a house and by understanding it is established.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And by knowledge rooms they are filled all wealth precious and pleasant.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A man wise [who is] in strength and a person of knowledge [is] making firm strength.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For by wise directions you will make for yourself war and victory [is] in a multitude of counselor[s].
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
[are] high For a fool wisdom in the gate not he opens mouth his.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
[one who] plans To do evil him master of plots people will call.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
A plan of foolishness [is] sin and [is] an abomination to humankind a mocker.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
You have shown yourself without courage in a day of trouble [is] narrow strength your.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Deliver [those being] taken to death and [those who] are staggering to the slaughter if you will restrain.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If you will say here! not we knew this ¿ not [one who] weighs hearts - he does he perceive and [one who] guards life your he does he know? and will he repay? to a person according to work his.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Eat O son my honey for [it is] good and honey from [the] comb [is] sweet on palate your.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Thus - know! wisdom for self your if you find [it] and there [is] a future and hope your not it will be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
May not you lie in wait wicked [person] to [the] habitation of a righteous [person] may not you devastate resting place his.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For seven [times] - he will fall a righteous [person] and he will rise and wicked [people] they will stumble in trouble.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
When falls (enemy your *QK) may not you rejoice and when stumbles he may not it rejoice heart your.
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Lest he should see Yahweh and it will be displeasing in eyes his and he will turn back from towards him anger his.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
May not you fret yourself by evil-doers may not you be jealous of wicked [people].
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For - not it will belong a future to the evil [person] [the] lamp of wicked [people] it will be extinguished.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Fear Yahweh O son my and [the] king with [those who] change may not you get involved.
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For suddenly it will arise calamity their and [the] disaster of both of them who? [is] knowing.
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
Also these [belong] to wise [people] to pay regard to face in judgment not [is] good.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
[one who] says - To a wicked [person] [are] righteous you they will curse him peoples they will denounce him nations.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
And for the [ones who] rebuke [them] it will be pleasant and on them it will come blessing of good thing[s].
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Lips he kisses [one who] bring back words right.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Establish on the outside - work your and make ready it in the field for yourself after and you will build house your.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
May not you be a witness without cause in neighbor your and? will you deceive with lips your.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
May not you say just as he has done to me so I will do to him I will repay to the person according to deed his.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
At [the] field of a person lazy I passed by and at [the] vineyard of a person lacking of heart.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And there! it had grown up all of it - thorns they were covered surface its nettles and [the] wall of stones its it was broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
And I saw I I set heart my I saw I received instruction.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
And it will come going about poverty your and poverti your like a man of shield.

< Fjalët e urta 24 >