< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Be not thou envious of wicked men, neither crave to be with them;
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For, violence, their heart muttereth, and, mischief, their lips do speak.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
In wisdom, is a house builded, and, in understanding, is it established;
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And, in knowledge, chambers are filled, with all acquisitions, costly and fair.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man, is mighty, and, a man of knowledge, becometh alert in vigour.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Surely, with concerted measures, shalt thou make for thyself war, and, success, lieth in the greatness of the counsellor.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Unattainable to a foolish man, are the dictates of wisdom, in the gate, he openeth not his mouth.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
He that deviseth to do mischief, him, shall men call, a master of plots.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The purpose of folly, is sin, and, an abomination to mankind, is a buffoon.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Thou hast been slothful in the day of straitness, Strait, is thy strength.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Deliver thou such as are being led forth to death, and, them who are tottering to slaughter, oh that thou wouldst hold back!
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
Though thou say, Lo! we knew not this, Shall not, he that proveth hearts, himself, discern? And, he that formeth thy soul, himself, know? and bring back to a son of earth according to his deed?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My son, eat thou honey, because it is good, —and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Do not lie in wait, thou lawless man, against the home of the righteous, —neither destroy thou his place of rest;
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For, seven times, may the righteous fall and yet arise, but, lawless men, shall stumble into calamity.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
When thine enemy falleth, do not thou rejoice, and, when he stumbleth, let not thy heart exult:
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Lest Yahweh see it, and it be wicked in his eyes, and he turn away from him his anger.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Burn not with vexation against evil doers, be not envious of lawless men;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For there shall be no future for the wicked, The lamp of the lawless, shall go out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Revere thou Yahweh, my son, and the king, and, with the fickle, have thou no fellowship;
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For, suddenly, shall arise their calamity; and, the misfortune of their years, who knoweth?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These things also, concern the wise, To take note of faces in judgment, is not good.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
He that saith to the lawless man, Righteous, thou art, peoples shall denounce him, populations shall curse him;
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But, to reprovers, one should be pleasant, and, upon them, should come an excellent blessing:
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Lips, should one kiss with one who answereth in right words.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare, in the open, thy work, and make ready, in the field, for thyself, Afterwards, shalt thou build thy house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Do not become a needless witness against thy neighbour, so mightest thou open too wide thy lips:
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Do not say—According to what he hath done to me, so, will I do to him, I will repay every one according to his work.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
By the field of the sluggard, I passed, and by the vineyard of a man lacking sense;
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And lo! there had come up all over it—thorns, there had covered the face thereof—thistles, and, the stone fence thereof, had been thrown down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
So I observed it, for myself, I applied my heart, I looked—I accepted correction:
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest:
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.

< Fjalët e urta 24 >