< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Don’t be envious of evil men; neither desire to be with them:
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisers.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom is too high for a fool: he does not open his mouth in the gate.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
One who plots to do evil will be called a schemer.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
If you falter in the time of trouble, your strength is small.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Rescue those who are being led away to death! Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter!
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If you say, “Behold, we didn’t know this;” does not he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, does not he know it? Surely he shall render to every man according to his work.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Don’t lay in wait, wicked man, against the habitation of the upright. Don’t destroy his resting place:
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
for a upright man falls seven times, and rises up again; but the wicked are overthrown by calamity.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Don’t rejoice when your enemy falls. Don’t let your heart be glad when he is overthrown;
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
lest Adonai see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Don’t fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
for there will be no reward to the evil man; and the lamp candle of the wicked shall be snuffed out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
My son, fear Adonai and the king. Don’t join those who are rebellious:
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both— who knows?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
He who says to the wicked, “You are upright;” peoples shall curse him, and nations shall abhor him—
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
An honest answer is like a kiss on the lips.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Don’t be a witness against your neighbor without cause. Don’t deceive with your lips.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Don’t say, “I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
Behold, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.

< Fjalët e urta 24 >