< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.

< Fjalët e urta 24 >