< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Through wisdom is a house builded; and by understanding it is established;
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For with wise advice thou shalt make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom is as unattainable to a fool as corals; he openeth not his mouth in the gate.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The thought of foolishness is sin; and the scorner is an abomination to men.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
If thou faint in the day of adversity, thy strength is small indeed.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Deliver them that are drawn unto death; and those that are ready to be slain wilt thou forbear to rescue?
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If thou sayest: 'Behold, we knew not this', doth not He that weigheth the hearts consider it? And He that keepeth thy soul, doth not He know it? And shall not He render to every man according to his works?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste;
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Lie not in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous, spoil not his resting-place;
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For a righteous man falleth seven times, and riseth up again, but the wicked stumble under adversity.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Lest the LORD see it, and it displease Him, and He turn away His wrath from him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious at the wicked;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For there will be no future to the evil man, the lamp of the wicked shall be put out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
My son, fear thou the LORD and the king, and meddle not with them that are given to change;
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin from them both?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These also are sayings of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
He that saith unto the wicked: 'Thou art righteous', peoples shall curse him, nations shall execrate him;
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But to them that decide justly shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
He kisseth the lips that giveth a right answer.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Say not: 'I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.'
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And, lo, it was all grown over with thistles, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Then I beheld, and considered well; I saw, and received instruction.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.

< Fjalët e urta 24 >