< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.

< Fjalët e urta 24 >