< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
[My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [your help].
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
But if you should say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
[My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
If your enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
[My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgement.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful amongst the nations.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
and [men] will kiss lips that answer well.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare your works for [your] going forth, and prepare yourself for the field; and come after me, and you shall rebuild your house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Be not a false witness against your [fellow] citizen, neither exaggerate with your lips.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
If you let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
[The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
But if you do this, your poverty will come speedily; and your lack like a swift courier.

< Fjalët e urta 24 >