< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.

< Fjalët e urta 24 >