< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Fjalët e urta 24 >