< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Fjalët e urta 24 >