< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。

< Fjalët e urta 24 >